時事
2024.05.06 13:49 臺北時間

被中國流行語取代?他點出「這些」都不是台灣用語 網戰:沒受過教育是不是

中國流行語充斥在各種網路影片、貼文裡,無形中影響著我們。示意圖(東方IC)
中國流行語充斥在各種網路影片、貼文裡,無形中影響著我們。示意圖(東方IC)
網路世界讓國家之間的用語相互流通,尤其現在中國的APP「抖音、小紅書」等,在台灣越來越盛行,就連滑個IG也能看到中國抖音的影片,那些占據大多數人娛樂消遣的影片時光,都不知不覺被中國流行語入侵,甚至沒發覺有些詞彙似乎已經取代了台灣本土用語。
近日一名網友在PTT發文表示,他最近發現2020後的年代,大家似乎都開始被中國大陸強勢文化入侵,「把大概、應該,取代成為估計」「陰謀被貓膩取代」「記得小時候都說影片,我長大變成說視頻」。
原PO也提到,現在大家講的「小三」這個詞,以前原PO玩中國網遊的時候,取名叫「小三」,結果一直被大陸人笑,那時台灣還不知道小三的意思,「以前台灣叫二奶」。這些漸漸取代台灣本土詞的現象,令原PO不僅想問「還有什麼用語是影響當代整個台灣人的?」
這篇文引來一票網友熱議,表達自己的心聲,「我最近看『貓膩』這個詞看得很煩躁」「整天"我沒了"叫的也是」;也有網友指出「大陸也很多在用台灣流行哏欸,他們反而不怎麼排斥」「人家用詞就更精準好用,為何不能用?」
其他網友也紛紛留言自己所知道的「中國流行語」,「接地氣,黨超愛用」「八卦,也不是台灣用語」「親~別氣了,吃個魔芋爽,嘎崩脆啊」「老鐵,您這個水平挺牛b的」「家人們,誰懂啊,笑不活了」「鬧麻了都」。
不過,也有網友表示,有些大家以為是中國的流行用語,其實是從台灣出來的,「小三是台灣發明的沒錯」「國中、國小老師就教過貓膩了,結果長大後比較沒啥人在用貓膩,台灣口語不常使用就突然變成了支言支語,這真是,呵呵」「會把估計當支語的是沒受過教育是不是」。
更新時間|2024.05.06 13:49 臺北時間

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

延伸閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀